Jump to content

Recommended Posts

After many years of users requesting that Win Toolkit to be available in multiple languages has finally be done in v2! You can now have the tool in your own language.


 


Note 1: As of v2.0.0.10, everything can be translated. Please let me know if I've missed something important.


Note 2: If a translation is not available for a certain control. English will be displayed by default for that control.


 


Sharing


You don't have to put please share your language file with other by posting it in here.



 


Language Detected


post-10183-0-21304600-1404824068_thumb.p


What the title bar looks like when a language file has been detected. In this case, German.


 


 


MSU to CAB Converter


post-10183-0-50758200-1404824066_thumb.p


How the MSU to CAB Converter looks like when translated.


 


 


Language folder


post-10183-0-41935500-1404824761_thumb.p


'Lang' folder structure.


 


Creating a language file


In the lang folder you will see an en-US.xaml which is ALWAYS up-to-date. If you want to translate Win toolkit into your language, just copy and paste than file. Once copied, rename it to your language code such as de-DE.xaml for German, ro-RO.xaml for Romanian, and so on..


 


 


Open the newly copied xaml file in notepad You should see:


 



 


   <system:String x:Key="Global-00000001">Step 1</system:String>


    <system:String x:Key="Global-00000002">Step 2</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000003">Step 3</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000004">Step 4</system:String>

    

    <system:String x:Key="Global-00000010">Options</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000011">Delete Original</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000012">Open Explorer</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000013">Get MD5</system:String>


 


Change the text in highlighted in bold above into your language and save.


 



 


   <system:String x:Key="Global-00000001">1. Schritt</system:String>


    <system:String x:Key="Global-00000002">2. Schritt</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000003">3. Schritt</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000004">4. Schritt</system:String>

    

    <system:String x:Key="Global-00000010">Optionen</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000011">Original löschen</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000012">Explorer öffnen</system:String>

    <system:String x:Key="Global-00000013">MD5-Prüfsumme berechnen</system:String>


 


Next time you open WinToolkit.exe, you should see the german text. You will also see 'de-De' on the main title bar.


 


post-10183-0-21304600-1404824068_thumb.p


What the title bar looks like when a language file has been detected. In this case, German.


 


Updating a language file


Since the en-US.xaml is always up-to-date. You can literally just copy and paste the missing lines into your current file. Once done, just translate those lines.


Edited by Legolash2o

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thats good news. :)

I remember at nLite or other wheres not.

 

Another thing, also remembered from other apps:

Sense-Translation, much translations are just text-to-text.

Mostly for german language the intention going hidden or looks like another.

 

Example:

English: "Get MD5 Hash" -> meaning: "Show MD5-Hash" (from update-files)

German: "MD5-Prüfsumme berechnen" -> Translate: "Calculate MD5-Hash" -> meaning ?! Calc what? why? When??

Better translation would be "Zeige MD5-Prüfsumme" -> Translate: "Show MD5-Hash" -> Much better.

 

And some translations can be optimized, example some english-words are "german-ate".

Meaning, germans using the same english word for own german translation.

Example: word "Hash" or "Tab" is more known/used as the translations "Prüfsumme" and "Reiter".

 

Some texts can also better placed.

Example "Open Explorer" , german translation "Explorer öffnen", thats confusing.

Better translate would be "Öffne Explorer" - english-grammar-like, - also correct german-language but shows more the sense of it.

 

So thats i would suggest. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
.....

English: "Get MD5 Hash" -> meaning: "Show MD5-Hash" (from update-files)

German: "MD5-Prüfsumme berechnen" -> Translate: "Calculate MD5-Hash" -> meaning ?! Calc what? why? When??

Better translation would be "Zeige MD5-Prüfsumme" -> Translate: "Show MD5-Hash" -> Much better.

........

Are you sure?

 

It depends at which point Lego means this (Get MD5); I think WTK is calculating MD5 during integration for every update.

 

BTW.: discussion about german translation here ;).

 

Thiersee

Edited by Thiersee

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Liam.

The Romanian translation is updated for v2.0.0.13 but some of the new lines from the baloon tooltips are not shown.

You changed "FrmMSUtoCAB" to "FrmLMM" and I think that's the reason.

 

Edit:

 

Oh, sh.... My bad. Forget what I said early. I forgot to replace the exe with the new one. It is all OK now.

All I can suggest is to extract a copy of the added/modiffied/removed lines in a separate file for us so it will be easy to look for. Some kind of a changelog for translation.

ro-RO.xaml

Edited by ianymaty

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Liam.

All I can suggest is to extract a copy of the added/modiffied/removed lines in a separate file for us so it will be easy to look for. Some kind of a changelog for translation.

Hello,

It's a great idea !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Of course!

Many people don't like to approach software only in english, so it could be your advantage too (I hope more donations...).

Edited by Thiersee

Share this post


Link to post
Share on other sites

Updated Romanian language to v2.0.0.16 (with the lines you posted)
 
I'd suggest some text change:
<system:String x:Key="Global-00000046">No directory selected.</system:String>
<system:String x:Key="Global-00000046">Please select a folder. (Step 2).</system:String>

<system:String x:Key="FrmLMM-00000001">Select the folder where the new files will be located.</system:String>
<system:String x:Key="FrmLMM-00000001">Select the output folder where the converted files will be stored.</system:String>


Oh, and please be consistent with the file naming. You started with WinToolkit_v2.0.0.0_Prototype.7z than continued with v2.0.0.1.7z - v2.0.0.14.7z, now you name it just 2.0.0.15.7z.

Thank you.

ro-RO.xaml

Share this post


Link to post
Share on other sites

Win 8 and Win 7. It's in the Win 8 forum as I definitely want to take advantage of what's new for Win 8 DISM. I will also be making sure it's backwards compatible with Windows 7.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello,

I update French language file at each time you publish a new beta. I think that the most simple is to send it here when you'll release the "official" version. But if you need it I can send it to you, no problem. :dancing:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Legolash2o
      For v1.4.0 i was planning on adding alot more component removals for W7T (like vLite) but many people have been wanting multiple languages for a while.
      Do you want me to skip straight to v1.4.0 or would you want me to do a v1.3.5 with multiple languages first? It's either one of the other but they will both get done. I just need to know which to focus on.
      EDIT:
      Better component removal (33 votes [76.74%])
      Multiple language support(10 votes [23.26%])

×